Ngày Tự Do Tôn Gíao 2018 Tuyên Ngôn của Tổng Thống Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ

16/01/201810:50 CH(Xem: 2958)
Ngày Tự Do Tôn Gíao 2018 Tuyên Ngôn của Tổng Thống Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ
https://www.lifesitenews.com/news/breaking-president-trump-proclaims-january-16-religious-freedom-day

Featured Image


NGÀY TỰ DO TÔN GIÁO 2018

TUYÊN NGÔN    
CỦA
TỔNG THỐNG HIỆP CHỦNG QUỐC HOA KỲ


Đức tin được hằn sâu vào lịch sử, tinh thần, và linh hồn của quốc gia chúng ta. Trong Ngày Tự do Tôn giáo, chúng ta tôn vinh nhiều tín ngưỡng tạo thành đất nước của chúng ta, và chúng ta ghi tưởng ngày kỷ niệm lần thứ 232 sự kiện thông qua một đạo luật quốc gia vốn định hình và bảo vệ di sản tự do tôn giáo của chúng ta.



Tổ tiên của chúng ta, từng tìm kiếm nơi tị nạn từ những cuộc bách hại tôn giáo, đã tin vào chân lý vĩnh cửu, rằng tự do không phải là món quà từ chính phủ, mà là một quyền thiêng liêng từ Thượng Đế Toàn Năng. Trong cuộc Cách mạng Hoa Kỳ, vào ngày 16 tháng 1 năm 1786, Đại Hội Đồng Virginia đã thông qua Điều lệ Tôn giáo Virginia. Dự thảo này được Thomas Jefferson chấp bút tuyên bố "tất cả mọi người sẽ được tự do tuyên xưng và lập luận để duy trì quan điểm của họ về vấn đề tôn giáo và rằng mọi điều tương tự như thế sẽ không làm suy giảm, phóng đại hoặc ảnh hưởng đến chức năng dân sự của họ". Năm năm sau, những nguyên tắc này là nguồn cảm hứng cho Bản Tu Chính Án Thứ Nhất, khẳng định quyền lựa chọn và thực hành đức tin mà không bị ép buộc hoặc trả thù từ chính phủ.



Ngày nay, người Mỹ từ các nguồn gốc tôn giáo và sắc tộc khác nhau vẫn kiên định trong cam kết về các giá trị cố hữu của đức tin, sự trung thực, liêm chính, và lòng yêu nước. Hiến pháp và luật pháp của chúng ta bảo đảm cho người Mỹ có quyền không chỉ tin tưởng khi họ thấy phù hợp mà còn tự do thực hành tôn giáo của mình. Thật không may, không phải tất cả mọi người đều nhận ra tầm quan trọng của tự do tôn giáo, hoặc từ sự đe dọa những hậu quả về thuế má đối với các hình thức diễn văn tôn giáo đặc biệt, hoặc buộc người dân phải tuân thủ những luật pháp vi phạm tín ngưỡng tôn giáo cốt lõi của họ mà không có đủ biện giải. Những sự xâm phạm từng chút một này có thể phá hủy tự do cơ bản làm nền tảng cho nền dân chủ của chúng ta. Do đó, ngay sau khi nhậm chức, tôi đã giải quyết những vấn đề này theo một Mệnh Lệnh Hành Pháp nhằm giúp người Mỹ có thể đi theo lương tâm của họ mà không có sự can thiệp của Chính phủ và Bộ Tư pháp đã ban hành hướng dẫn cho các cơ quan liên bang liên quan đến việc tuân thủ luật pháp bảo vệ tự do tôn giáo. Không một người Mỹ nào - dù là nữ tu, y tá, chủ tiệm bánh hay chủ doanh nghiệp - có thể bị buộc phải lựa chọn giữa tá điền đức tin hoặc tuân thủ luật pháp.



Hoa Kỳ cũng là nhà vô địch hàng đầu cho tự do tôn giáo trên toàn thế giới, bởi vì chúng tôi không tin rằng quyền lương tâm chỉ dành cho người Mỹ. Chúng tôi sẽ tiếp tục lên án và chống lại chủ nghĩa cực đoan, khủng bố và bạo lực chống lại những người có tín ngưỡng, bao gồm sự diệt chủng do Nhà nước Hồi giáo Irac và Syria chống lại người Yezidis, Kitô-hữu và người Hồi giáo Shia. Chúng ta sẽ không nản chí trong cam kết của chúng ta nhằm theo dõi việc bách hại tôn giáo và thực hiện các chính sách thúc đẩy tự do tôn giáo. Qua những nỗ lực này, chúng ta cố gắng cho ngày mà mọi người thuộc mọi tôn giáo có thể hướng theo tâm lòng và thờ phượng theo lương tâm của họ.



Việc thực hiện tự do tôn giáo là một nguồn cội của sự ổn định cá nhân và quốc gia, và việc bảo tồn nó là điều cần thiết để bảo vệ nhân phẩm. Sự đa dạng tôn giáo củng cố cộng đồng của chúng ta và khuyến khích sự khoan dung, tôn trọng, hiểu biết và bình đẳng. Đức tin mang hơi thở vào cuộc sống và hy vọng vào thế giới của chúng ta. Chúng ta phải siêng năng canh giữ, bảo vệ, và trân trọng quyền không thể bị gạt bỏ này.


Vì thế giờ đây, tôi, DONALD J. TRUMP, Tổng thống Hoa Kỳ, theo thẩm quyền Hiến pháp và luật lệ của Hoa Kỳ, xin tuyên bố ngày 16 tháng 1 năm 2018 là ngày Tự do Tôn giáo . Tôi kêu gọi tất cả mọi người Mỹ kỷ niệm ngày hôm nay với các sự kiện và hoạt động nhằm nhắc nhở chúng ta về di sản chung của chúng ta về tự do tôn giáo và dạy dỗ chúng ta để bảo vệ phước lành này ở trong và ngoài nước.



Để làm chứng cho việc này, tôi đã đặt tay lên ngày 16 tháng 1 trong năm thứ Hai ngàn mười tám của Thiên Chúa, và năm thứ Hai trăm bốn mươi hai nền Độc lập Hoa Kỳ.



Phạm Hương Sơn dịch


RELIGIOUS FREEDOM DAY, 2018
BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
A PROCLAMATION

Faith is embedded in the history, spirit, and soul of our Nation.  On Religious Freedom Day, we celebrate the many faiths that make up our country, and we commemorate the 232nd anniversary of the passing of a State law that has shaped and secured our cherished legacy of religious liberty. 

Our forefathers, seeking refuge from religious persecution, believed in the eternal truth that freedom is not a gift from the government, but a sacred right from Almighty God.  On the coattails of the American Revolution, on January 16, 1786, the Virginia General Assembly passed the Virginia Statute of Religious Freedom.  This seminal bill, penned by Thomas Jefferson, states that, "all men shall be free to profess, and by argument to maintain, their opinions in matters of religion, and that the same shall in no wise diminish, enlarge, or affect their civil capacities."  Five years later, these principles served as the inspiration for the First Amendment, which affirms our right to choose and exercise faith without government coercion or reprisal. 

Today, Americans from diverse ethnic and religious backgrounds remain steadfast in a commitment to the inherent values of faith, honesty, integrity, and patriotism.  Our Constitution and laws guarantee Americans the right not just to believe as they see fit, but to freely exercise their religion.  Unfortunately, not all have recognized the importance of religious freedom, whether by threatening tax consequences for particular forms of religious speech, or forcing people to comply with laws that violate their core religious beliefs without sufficient justification.  These incursions, little by little, can destroy the fundamental freedom underlying our democracy.  Therefore, soon after taking office, I addressed these issues in an Executive Order that helps ensure Americans are able to follow their consciences without undue Government interference and the Department of Justice has issued guidance to Federal agencies regarding their compliance with laws that protect religious freedom.  No American -- whether a nun, nurse, baker, or business owner -- should be forced to choose between the tenants of faith or adherence to the law.  

The United States is also the paramount champion for religious freedom around the world, because we do not believe that conscience rights are only for Americans.  We will continue to condemn and combat extremism, terrorism, and violence against people of faith, including genocide waged by the Islamic State of Iraq and Syria against Yezidis, Christians, and Shia Muslims.  We will be undeterred in our commitment to monitor religious persecution and implement policies that promote religious freedom.  Through these efforts, we strive for the day when people of all faiths can follow their hearts and worship according to their consciences.  

The free exercise of religion is a source of personal and national stability, and its preservation is essential to protecting human dignity.  Religious diversity strengthens our communities and promotes tolerance, respect, understanding, and equality.  Faith breathes life and hope into our world.  We must diligently guard, preserve, and cherish this unalienable right.

NOW, THEREFORE, I, DONALD J. TRUMP, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim January 16, 2018, as Religious Freedom Day.  I call on all Americans to commemorate this day with events and activities that remind us of our shared heritage of religious liberty and teach us to secure this blessing both at home and abroad.

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of January, in the year of our Lord two thousand eighteen, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-second.

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
FOLLOW US
ĐĂNG KÝ NHẬN TIN MỚI
Thông tin của bạn được giữ kín tuyệt đối và có thể hủy đăng ký bất cứ lúc nào. Nhập địa chỉ email của bạn
THÔNG TIN LIÊN LẠC